Release 0.4b: #gatsbyjs - Keep the fire burning!
I used to think that my Vietnamese language capability would never serve me in the field of Software Development. To be fair, at least not while I am studying at an English-speaking country and not when most programming documentations are done in English (even programming languages' keywords are in English). I could not be more wrong!
Two weeks ago, I blogged about my effort to open a new translation for GatsbyJS documentation to Vietnamese which I have been really excited about. Since then, the translation repository has been moving forward with some first translations published:
I recall a small conversation I had earlier with my professor that I mentioned I started the translation and was in need of the help of manpower to get the project moving. I immediately sent out an email to him asking for the contact of a classmate whom I thought to be Vietnamese. The reply was fantastic...
For days after that, I spent time scheduling meetings with them. It has been a very good experience since I got to stand on the other side of the podium now and talked about open source, about git, GitHub and how powerful they are in doing collaborative works (technically what I learnt in class). Although some of them might not decide to help, later on, I would appreciate the experience I reached out to people and did some networking in the field.
After all, I can say that I "have" a team since some of them decided to help and even the classmate I mentioned earlier signed up for 2 documents so far for translation.
Besides the fellow students I met, I also got an online contributor who helps me with the translation of one of the documents, too. This surprised me a lot since I did not think that I had been able to get people in the community out there to help out, yet.
I set my first task is to compose one detailing every step with explanation of all the processes above and also how to sign up for a page for translation. One of my first PRs is for that alone! (It is also important to mention that the repository locked pushing to master branch so even the maintainer also has to make PR to do contribution or make any change no matter big or small).
The Contribution Guideline document is a useful and important document for new contributors. I wrote the document based on the Contributing Guideline of the Spanish Translation repository since a friend of mine is working on that and I realize they have such a well-documented and comprehensive guideline for the same kind of repository. A big thanks to them! Besides their content, I also wrote about the process of using git based on my own in-class experience.
I have reviewed 2 documents translation so far, 1 from my classmate and 1 from an online contributor. For the first time, I tried to match IT jargons into Vietnamese. Some of them are really simple, some are not so much. Words such as "dependency", "framework", "plugin" or "terminal" have no equivalent in Vietnamese. Also, some words such as "global/local server", "development/production environment" do not have any concise but obvious way in Vietnamese to describe exactly what it is.
The review part also helps me connect with enthusiastic people with the same interest. I will do my best to keep it up! Currently, I am the main one who spends time working on reviewing, sometimes I reach out to contributors and ask them to do some review for me. I imagine I would need an extra maintainer to help me with the reviewing job, soon!
Two weeks ago, I blogged about my effort to open a new translation for GatsbyJS documentation to Vietnamese which I have been really excited about. Since then, the translation repository has been moving forward with some first translations published:
- [Merged] Contribution Guideline - from me
- [Merged] Community Code of Conduct - from a contributor
- [Merged] Tutorial Index - from a contributor who is also a classmate
- [Reviewing] Tutorial, Set up Development Environment - from me
- [In Progress] Tutorial, Get to Know Gatsby Building Blocks - from the same classmate above
Gather up a Team
After the post 2 weeks ago, I wanted to get my hand on the translation right away but I see that documentation including reference documents, tutorials and contributing documents for GatsbyJS... are just insanely huge. I realize that I need help from other people for the project to work because this is not a 1-man job but a job needs the effort of a community.I recall a small conversation I had earlier with my professor that I mentioned I started the translation and was in need of the help of manpower to get the project moving. I immediately sent out an email to him asking for the contact of a classmate whom I thought to be Vietnamese. The reply was fantastic...
The classmate and I, eventually, met up and after a brief discussion, he wants to help as I was delighted. However, that was not all, although I did not ask any further, the next day, I received a Slack message from the professor:
Hi,You’re both taking my open source class, but in different sections. Khang Nguyen asked for an introduction so you could possibly collaborate on a project for 0.4.
I’ll let Khang take it from here!
Dave
Question: did you want me to ask my WEB222 second semester students to join you?Of course, I immediately said "Yes" and was really thankful for his help. A few students emailed me 1 or 2 days later expressing that they wanted to know more about it and would be able to help.
I think a few would be able to help with the localization, but won't know git
For days after that, I spent time scheduling meetings with them. It has been a very good experience since I got to stand on the other side of the podium now and talked about open source, about git, GitHub and how powerful they are in doing collaborative works (technically what I learnt in class). Although some of them might not decide to help, later on, I would appreciate the experience I reached out to people and did some networking in the field.
After all, I can say that I "have" a team since some of them decided to help and even the classmate I mentioned earlier signed up for 2 documents so far for translation.
Besides the fellow students I met, I also got an online contributor who helps me with the translation of one of the documents, too. This surprised me a lot since I did not think that I had been able to get people in the community out there to help out, yet.
The Role as a Maintainer
Establish Guideline
Over the period of meeting with potential contributors for the Vietnamese Translation of GatsbyJS, I notice that a lot of people who want to help were mostly new to open source and had little experience with git/GitHub before. As the maintainer, I think it would be nice if we can have a Contribution Guideline covering the instructions for the processes such as fork, clone, commit, push and making PRs, as well as, the core principles of working collaboratively using git for version control.I set my first task is to compose one detailing every step with explanation of all the processes above and also how to sign up for a page for translation. One of my first PRs is for that alone! (It is also important to mention that the repository locked pushing to master branch so even the maintainer also has to make PR to do contribution or make any change no matter big or small).
The Contribution Guideline document is a useful and important document for new contributors. I wrote the document based on the Contributing Guideline of the Spanish Translation repository since a friend of mine is working on that and I realize they have such a well-documented and comprehensive guideline for the same kind of repository. A big thanks to them! Besides their content, I also wrote about the process of using git based on my own in-class experience.
Review Pull Requests
As a maintainer, I also spent time reviewing contributors' works. For me, this is my favorite part! I imagine this is where I learn about GatsbyJS as I will be reading through all of its documentation.I have reviewed 2 documents translation so far, 1 from my classmate and 1 from an online contributor. For the first time, I tried to match IT jargons into Vietnamese. Some of them are really simple, some are not so much. Words such as "dependency", "framework", "plugin" or "terminal" have no equivalent in Vietnamese. Also, some words such as "global/local server", "development/production environment" do not have any concise but obvious way in Vietnamese to describe exactly what it is.
The review part also helps me connect with enthusiastic people with the same interest. I will do my best to keep it up! Currently, I am the main one who spends time working on reviewing, sometimes I reach out to contributors and ask them to do some review for me. I imagine I would need an extra maintainer to help me with the reviewing job, soon!
Translate Documents
As a maintainer, I don't just sit and watch. I also want to get involved in translations of documents, to help move the project forward. Therefore, I have started with a document, too.
The document is about the basics of environment setup such as Node.js, npm and git installation. It covers a little bit of how to use a command-line, too. Although they are all fundamental, I think this is a good start for me to learn translation properly.
As I got the taste of it, I will be able to improve in the future.
Comments
Post a Comment